PRIMA PAGINA

 

 

Se pare cã scandalurile se tin lant cu privire la Conventie. Dupã diferite probleme care cu chiu cu vai au putut fi depãsite, tãrile candidate au început sã protesteze din ce în ce mai puternic aupra a douã probleme: prezenta în prezidiu si folosirea ca limbi de lucru numai a celor oficiale din UE. Dacã în privinta reprezentantului în Consiliu existã oficiali europeni care sprijinã acest lucru, cum ar fi de exemplu Pat Cox, presedintele Parlamentului European, în legãturã cu limbile de lucru situatia se complicã. Astfel, dacã la nivelul UE existã 11 limbi oficiale, care au acelasi statut si pentru lucrãrile Conventiei, dacã se va mai adãuga si cele ale tãrilor candidate se va ajunge la un total de 24. Deja în bugetul UE o mare parte din cheltuieli sunt înghitite de aparatul de tranzlatori, aproximativ 685 de milioane de euro pe an.
Oficiali europeni au argumentat cã bugetul alocat Conventiei nu poate sã suporte si efortul de a traduce lucrãrile si documentele de lucru si în limbile oficiale ale tãrilor candidate si cã de aceastã problemã va trebui sã se ocupe chiar tãrile în cauzã.
Trecând peste sentimentul de participanti de calasa a II-a pe care îl degajã problematica arãtatã mai sus, apare însã o întrebare, dupã lãrgirea UE ce se va întâmpla cu limbile de lucru ale UE ?



CONVENTIA

SI

TRADUCEREA