PRIMA PAGINA

 

Francezii sunt cunoscuti ca tinând în mod deosebit la anumite lucruri ce au legãturã cu specificul national. Unul din cele mai importante din aceste lucruri este chiar limba francezã de aceea din 1994 în Franta o lege obligã etichetarea produselor culinare în limba francezã numele lor trebuind sã fie frantuzesti. De multe ori însã, datoritã absentei termenilor pentru un produs în limba francezã s-a ajuns la multe situatii haioase de nume inventate putem spune cam aiurea (fapt cu care ne tot amenintã si "puritanii" limbii române profund scosi din pepeni de invazia de cuvinte noi din ultimul timp - care de fapt nu prea e ultimul timp tinându-se cont cã neologisme au existat mereu, excese puritane stil gatlegau înregistrându-se de acum douã secole). În sfârsit, revenind, trebuie subliniat cã legea francezã intrã în conflict cu o regulã UE din 1978 care impune ca etichetele produselor strãine vândute pe piata comunã europeanã sã aibã inscriptionate numele originale. Datoritã acestui fapt a apãrut un conflict între regulile franceze si cele europene, conflict adus acum doi ani în fata Curtii de Justitie Europene care a stabilit cã legea respectivã francezã încalcã legislatia comunitarã. Abia sãptãmâna aceasta, sub presiunea posibilelor sanctiuni, guvernul francez a dat un decret pentru a modifica legea francezã în directia regulilor comunitare. E, si acum scandal, majoritatea etichetelor produselor strãine vor avea nume englezesti, presa francezã sare cât colo cã sãracii francezi vor trebui sã învete engleza pentru a putea face cumpãrãturi si alte lãcrimatii de acest gen...


FRANCEZII

LA

TRÂNTÃ

CU

ENGLEZA