|
PARTEA A TREIA DISPOZITII GENERALE SI FINALE ARTICOLUL 12 (1) Articolele, titlurile si sectiunile Tratatului privind Uniunea Europeana si ale Tratatului de instituire a Comunitatii Europene, asa cum au fost modificate prin dispozitiile prezentului tratat, se renumeroteaza conform tabelelor de echivalente prevazute în anexa la prezentul tratat, care face parte integranta din acesta. (2) Trimiterile încrucisate la articole, titluri si sectiuni în Tratatul privind Uniunea Europeana si în Tratatul de instituire a Comunitatii Europene, precum si între ele, se adapteaza în consecinta. Acelasi lucru este valabil si pentru trimiterile la articole, titluri si sectiuni din aceste tratate continute în celelalte tratate comunitare. (3) Trimiterile la articole, titluri si sectiuni din tratatele prevazute la alineatul (2), continute în alte instrumente sau acte, se înteleg ca trimiteri la articole, titluri si sectiuni din tratate care au fost renumerotate în conformitate cu alineatul (1) si, respectiv, cu alineatele din articolele mentionate, renumerotate în conformitate cu anumite dispozitii ale articolului 6. (4) Trimiterile, continute în alte
instrumente sau acte, la alineatele articolelor din tratate prevazute
la articolele 7 si 8 se înteleg ca trimiteri la alineatele respective,
renumerotate în conformitate cu anumite dispozitii ale articolelor
7 si 8. ARTICOLUL 13 Prezentul tratat se încheie pe o durata nelimitata.
(1) Prezentul tratat va fi ratificat de catre Înaltele Parti Contractante, în conformitate cu normele lor constitutionale. Instrumentele de ratificare vor fi depuse pe lânga guvernul Republicii Italiene. (2) Prezentul tratat intra în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni de la depunerea instrumentului de ratificare de catre statul semnatar care îndeplineste ultimul aceasta formalitate.
Prezentul tratat, redactat în exemplar unic, în limba daneza, în limba engleza, în limba finlandeza, în limba franceza, în limba germana, în limba greaca, în limba irlandeza, în limba italiana, în limba olandeza, în limba portugheza, în limba spaniola si în limba suedeza, textele fiind autentice în fiecare dintre aceste limbi, va fi depus în arhiva Guvernului Republicii Italiene care va emite o copie certificata pentru conformitate fiecaruia dintre guvernele celorlalte state semnatare.
En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Tratado. Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne traktat. Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diesen Vertrag gesetzt. ??? p?st?s?? t?? a??t???, ?? ?p??e??aµµ???? p???e???s??? ?p???a?a? t?? pa???sa ???????. In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Treaty. En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent traité. Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an gConradh seo. In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente trattato. Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Verdrag hebben gesteld. Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no presente Tratado. Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen. Til bevis härpå har undertecknade
befullmäktigade undertecknat detta fördrag. Hecho en Amsterdam, el dos de octubre de mil novecientos noventa y siete. Udfærdiget i Amsterdam, den anden oktober nittenhundrede og syvoghalvfems. Geschehen zu Amsterdam am zweiten Oktober neunzehnhundertsiebenundneunzig. ????e st? ?µste??taµ, st?? d?? ??t?d???? t?? ?t??? ????a e???a??s?a e?e???ta ept?. Done at Amsterdam this second day of October in the year one thousand nine hundred and ninety-seven. Fait à Amsterdam, le deux octobre de l'an mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept. Arna dhéanamh in Amstardam ar an dara lá de Dheireadh Fómhair sa bhliain míle naoi gcéad nócha a seacht. Fatto ad Amsterdam, addì due ottobre millenovecentonovantasette. Gedaan te Amsterdam, de tweede oktober negentienhonderd zevenennegentig. Feito em Amesterdão, em dois de Outubro de mil novecentos e noventa e sete. Tehty Amsterdamissa 2 päivänä lokakuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsmän. Utfärdat i Amsterdam den andre oktober
år nittonhundranittiosju. Pour Sa Majesté le Roi des Belges
For Hendes Majestæt Danmarks Dronning Pour le Président de la République française
|
Comisia Europeana - Monitorul Oficial Parlamentul European - Monitorul Oficial Curtea de Justitie Europeana. Jurisprudenta, hotarari comentate - Editura Wolters Kluwer Manualul Uniunii Europene - Editura Universul Juridic Drept comunitar al afacerilor - Editura Universul Juridic Legislatie comunitara privind proprietatea intelectuala - Editura CH Beck Drept comunitar - Editura C.H. Beck Dreptul Uniunii Europene-Tratat - Editura Lumina Lex Introducere in dreptul european - Editura Universul Juridic Integrarea Romaniei in structurile Uniunii Monetare Europene - Editura CH Beck
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||