| |
O noua limba
la UE
Guvernul
irlandez a cerut ieri (24 noiembrie 2004) aplicarea si pentru limba gaelica
a statutului de limba oficiala UE.
Uniunea
Europeana este una dintre cele mai originale constructii internationale.
Succesul ei atat economic cat si social-politic a recomandat-o drept tinta
a dorintelor atat pentru emigranti cat si pentru tarile vecine care isi
doresc statutul de membru. Aceste succese s-au cladit pe mai multe aspecte,
unul dintre ele fiind si buna functionare a administratiei UE, de neatins
fara o buna reglementare in ceea ce priveste mijloacele de actiune ale
UE: limbile oficiale, sediile institutiilor, functionarii comunitari etc.
In acest moment in Uniune sunt recunoscute 20 de limbi oficiale, 11 ale
vechilor membrii si 9 ale celor intrati la 1 mai 2004.
O problema interesanta in domeniul limbilor oficiale UE a format-o chestiunea
limbii irlandeze (gaelica). Aceasta nu are in acest moment staut de limba
oficiala, guvernul de la Dublin preferand sa opteze pentru engleza. De
altfel, in Irlanda se vorbeste atat engleza cat si gaelica. Aceasta din
urma a fost predominanta pana la jumatatea secolului al XIX-lea dar de
atunci a fost depasita puternic in utilizare de engleza. Ea este inca
predata in scoli dar in viata de zi cu zi se foloseste doar in mici comunitati.
Dupa extinderea de anul acesta s-au facut eforturi deosebite pentru traducerea
actelor oficiale UE in limbile tarilor nou venite, chiar daca acestea
se adresau unor populatii relativ mici - cum este cazul maltezei sau letonei.
Dublinul, vazand acest lucru, a inceput si el demersurile pentru promovarea
irlandezei ca limba oficiala a UE. Ieri, ambasadorul irlandez Anne Anderson
a cerut in mod oficial acest lucru la o intalnire la Bruxelles a ambasadorilor
tarilor UE.
Cum nu cu mult timp in urma oficialii europeni se plangeau ca sunt intr-o
adevara pana de tranzlatori pentru limbile de circulatie mica, miscarea
facuta de Irlanda este de natura sa adauge noi ingrijorari. Pentru a contracara
aceasta, Anderson a declarat ca tara sa nu doreste ca toate documentele
sa fie traduse in irlandeza ci ca statutul irlandezei sa se apropie de
cel al maltezei, astfel incat, de exemplu, sa nu se traduca si jurisprudenta
Curtii de Justitie a UE.
Si pana acum irlandeza avea o anumita recunoastere la nivelul UE, tratatele
Uniunii fiind traduse in aceasta limba iar cetatenii irlandezi avand dreptul
sa se adreseze in ea institutiilor UE, raspunsurile acestora fiind asteptate
tot in galica.
Reactiile celorlalte tari membre fata de propunerea Dublinului a fost
in general pozitiva, Italia fiind singura mai pesimista, ea atragand atentia
asupra problemelor intampinate de UE in domeniul traducerilor.
Cererea Dublinului, care trebuie aprobata in unanimitate de cei 25 de
membrii UE, va influenta puternic o dezbatere pe teme lingvistice din
Spania. Exista in aceasta tara o mare presiune pentru recunoasterea unor
limbi regionale - ca basca sau catalana - la nivelul UE. Se pare chiar
ca Madridul va ridica aceasta problema la urmatoarea intalnire a ministrilor
de externe din UE de la mijlocul lui decembrie.
Surse:
EUbusiness
/ EUobserver
Alt
articol:
- Pana
de translatori 5 11 2004
A se
vedea:
- Directoratul
General al Comisiei Europene pentru Traduceri
- Comisia
Europeana - traducerea si extinderea
- Comisia
Europeana - Pregatirea pentru noile limbi oficiale
- Gaelic
and Gaelic Culture
- Gaelic Languages Info
- Wikipedia
- Irish language
- Learn
Irish Gaelic |
|
|