| |
Ofensiva
limbii franceza
Experti
din diferite domenii au lansat ieri (12 octombrie 2004) o campanie de
promovare a limbii franceze drept "limba juridica a Europei".
Un
manifest semnat de Maurice Druon de la Academia franceza, Jean-Francois
Burgelin, procurorul general al Curtii Supreme franceze, si presedintele
baroului francez Jean-Marie Burguburu, cheama la promovarea folosirii
limbii franceze la nivelul institutional european ca limba juridica.
Conform unui raport dat publicitatii anul trecut, uzul francezei la nivelul
institutiilor UE a scazut in mod constant din 1995 incoace. Daca in 1986
58% dintre documentele UE erau initial scrise in franceza, in 1997 procentul
a scazut la 40%, in acest moment ajungandu-se la 30%.
In grupul de sprijinire a initiativei franceze sunt si cateva personalitati
de marca din alte tari, ca de exemplu: Mario Soarès, fost presedinte
al Portugaliei, Federico Mayor, fost ministru spaniol si director general
al UNESCO, Suzanna Agnelli, fost ministru de externe italian, Adrian Nastase,
prim-ministrul roman, Siméon de Saxe-Cobourg, prim-ministrul bulgar
etc.
La
nivel istoric se poate observa ca au existat diferite limbi de circulatie
internationala care erau folosite în relatiile dintre state. Daca
în evul mediu european, latina pentru occident si greaca pentru
estul continentului au constituit limbajul folosit la nivel oficial între
responsabilii diferitelor state, epoca moderna a facut loc pentru aceasta
pozitie unor limbi de provenienta occidentala, de exemplu engleza si franceza.
Pentru asigurarea unei democratii si reprezentativitati reale a tuturor
statelor în cadrul Comunitatilor Europene, s-a optat în cazul
lor pentru folosirea oricarei din limbile statelor membre. Aceasta optiune
asigura un efect psihologic la nivelul populatiei comunitare, mai ales
datorita ultimilor dezvoltari, respectiv Uniunea Economica si Monetara,
deoarece, prin înlocuirea monedelor nationale se loveste într-o
anumita psihologie conservatoare bazate pe respectul unor traditii, valori
nationale etc.
Tratatul C.E.C.A. a fost redactat în limba franceza, fiind singura
limba care a facut fata cerintelor (art. 10).
Tratatele de la Roma au fost redactate în germana, franceza, italiana
si olandeza, cele 4 versiuni fiind acceptate.
La aderarea noilor state membre, s-a prevazut ca si versiunile engleza,
daneza, irlandeza, greaca, spaniola si portugheza pot fi acceptate.
Regimul lingvistic al institutiilor a fost stabilit - fara sa prejudicieze
dispozitiile prevazute în regulamentul de procedura al Curtii -
care hotaraste în unanimitate.
Regulamentul nr. 1 din 15 aprilie 1958 a stabilit folosirea oficiala a
11 limbi, si anume: daneza, engleza, germana, greaca, finlandeza, franceza,
italiana, olandeza, portugheza, spaniola si suedeza - Irlanda a renuntat.
Acestea au, deci, rang de „limbi oficiale si de lucru ale institutiilor
Comunitatilor”. Acestora s-au adaugat de la 1 mai 2004 si cele 9
limbi ale tarilor nou aderante.
Multilingvismul rezulta dintr-o exigenta politica ce consta în egalitatea
dintre state si, sub acest aspect, si transparenta democratica fata de
cetateni.
Mai rezulta si din necesitatea sigurantei juridice si egalitatii în
drepturi cu privire la aplicarea directa a normelor în fiecare dintre
statele membre .
Surse:
- EUobserver / Le
Figaro
- Ion. P. Filipescu, Augustin Fuerea, Drept institutional comunitar european,
Editura Actami, Bucuresti, 1999
Opinia
dumneavoastra !!!
Alte
articole:
- Caderea
Frantei 27 09 2004
- Patten pica la franceza
9 05 2004
A se
vedea:
- Regimul
lingvistic in Uniunea Europeana
- Legislatia
comunitara privind limbile
- Centrul European pentru
Limbi Moderne
- eLearning
- European
Label
- Leonardo
da Vinci
- Lingua
- Socrates
- Promovarea
si protejarea limbilor si culturilor minoritare si regionale
- Mercator
- EBLUL
- Linguanet
Europa
- Consiliul European
al Limbilor
|
|
|